Лист 32
(переклад з івриту)
Другого іяра (4 травня) 1927 р., Лондон.
Учням, хай живе над ними Творець.
Учора одержав я двісті примірників «Птіхи», а сьогодні ваш лист. Й усі ви однієї думки, що лист мій короткий, в той час як я, зі свого боку, написав у ньому багато й докладно, і тому потрібен час, адже природа кожної великої речі, бути осягненою лише з часом.
Те, що написав рав ... що не зрозумів мого листа і саме через те, що він як «початки слів» (початки тем), здається, що він поки що - не знає що не знає, - бо насправді там «кінці слів», а не «початки слів», і кожен день я сподіваюся на Творця, що закінчить за нас, адже ми не свобідні – звільнитися від Нього.
А те, що зауважив він про написане мною, що буде їм дивом те, що коли удостояться усього, що написано, тоді будуть повинні отримати світло Творця через мене, і т.д. І написав він, що це для нього зовсім не чудо, і т.д., тобто через те, що не зрозумів написаного мною, як зізнається сам, то як зрозуміє він чудо? Але я говорю, що також для мене це диво, і хай, будь ласка, буде досвідченим, і випробувані будуть мої слова.
А те, що написав у справі стати громадянином в країні Ісраеля, то ось, я згоден. Також і щодо мене це добра справа, втішатися заслугами праотців, бо союз праотців не припинився, і роботи багато.
А те, що написав ... у тлумаченні мого листа, що «дрор» (свобода) за ґематрією «кодеш» (святість), мав би він сказати навпаки, що «святість» за ґематрією «свобода». А те, що написав, що хоче знати, коли я повернуся додому? – я бажаю знати, чи готовий він вже прийняти мене і втішатися з мене, і, з Божою поміччю, зі свого боку повідомлю я про це в свій час.
Також і лист р. ... я отримав, і те, що написав крім «якір» (з буквою каф) і «якір» (з буквою куф) («визнаний» і «дорогий»), що не зможе дати цьому ради як годиться, хай знає, що це – полюс всього мого листа, і якщо не розуміє цього, неможливо йому взагалі промкнутися в глибину цих речей.
... І наводиться у Раші, в главі «Хаєй Сара»: «Столітня (з буквою «куф», ґематрія якої - 100), як двадцятирічна (з «каф», ґематрія якої - 20), в покарання (в гріх)», (І в трактаті Бава Батра, 58:1): «Все перед Хавою, як мавпа перед людиною». І це просто натяки. Але в простому сенсі «каф» і «куф» замінюються одне одним, оскільки в них одна вимова піднебінних звуків «ґіхек» (ґімель-юд-каф-куф), і тому «син «якір» (дорогий) Мені» можна розуміти як син «мокір» (з куф – «прихильний») до батька, або ж син «макір» (з каф – «знає») батька. Бо насправді вони однієї вимови, «з прихильником знайомий», а «знайомий - прихильник», без ніякої переваги.
І відомо від імені Бааль Шем Това: ясний знак, аби взнати, наскільки Творець втішається від чоловіка, - подивитися в своє серце, наскільки він сам втішається від Творця. І так все, що стосується «Творець – тінь твоя». І тому той, хто відчуває поки що якусь різницю між «мокір» (прихильний) та «мекір» (знайомий), він поки що потребує єднання серця, оскільки це з боку Творця – одне, буквально. І це річ глибока, що Творець насправді перебуває в серці кожної людини з Ісраеля, і це з Його боку. І тому – чого людині бракує? Тільки знати це, і знання міняється, і знання завершує. І це суть «Творець – тінь твоя», як згадано вище.
А те, що запитав, що раніше: розкриття Еліягу, чи воскресіння мертвих, або обидва відбуваються разом, це не в усіх однаково, і є тут декілька рівнів, і треба багато писати аби пояснити це, і не можна тут щось додати.
Рав ... хай світить світильник його, гарно вчинив ... але здається, що й ти не вдивлявся у зшитки, як годиться, тому що не можеш ще показати їм, що всі мої слова існують вже в «Ец хаїм». І дійсно не додав я навіть жодного слова, крім того, що відкрито написав «малхут» в усіх місцях, - це феномен бажання отримувати, але ця річ зумовлена всіма трудами Арі, без потреби пояснювати її місце. В Зоар і в Тікунім це наводиться ясно, а крім цього я не знаю ніяких змін в тексті.
А те, що порівняв мою книжку з «Емек а-мелех», то я побачив тут її вперше, і минулого тижня написав про неї. Проте, книга ця, всі її основи поновлені, і впорядковані вони на базі кабали ґаонів. Коли починається з першого скорочення, і потім світ малхут, а потім повітря Кадмона, і потім очищення, а потім Ацилут, однак ці речі він наповнює порядками Арі... А насправді вони зовсім не подібні, бо Арі не говорив більше, ніж про лінію та скорочення, а потім АК - Акудім, Некудім і Ацилут. Як наведено у восьми «Вратах» і в усіх працях Арі.
І матеріал про Ацилут, який він відносить до Арі, зовсім не від Арі, крім якогось скороченого місця з самої книги «Емек а-мелех». І тому книжка ця не сподобалася кабалістам, що йдуть за Арі.
Написав я тобі, щоби вивчив ти спочатку зшиток, настільки, що зможеш сказати всім і кожному, і показати їхнє незнання, бо зможеш насправді знайти будь-яку річ в «Ец хаїм» і в восьми «Вратах». А тим більше, якщо добре вивчиш третій розділ і розділи четвертий та п’ятий в «Панім меїрот», бо в третьому розділі пояснено відбите світло, в розділі четвертому – чотири стадії прямого світла, а в п’ятому і шостому пояснюється тема очищення екрана, яким відбувається «істаклут» відбитого світла. І зможеш довести кожному, хто зобов’язаний слухати те, про що йдеться, і якщо зробиш так, напевно доведеш свою правоту.
І ось, між моїми книгами є книжка «Хефці ба» рава Хаїма Віталя, в одній обкладинці разом з книгою кабали хахама Масуда, який дав мені її в подарунок, і мені вона дуже потрібна, а тому попрошу послати її мені якомога швидше.
Єгуда Лейб