Лист 35
(переклад з івриту)
Тридцять перший день відліку Омеру (18 травня) 1927 р., Лондон.
Дорогим учням, хай живуть і хай буде з ними Творець.
... А те, що дивується моїй ревності та відданості моїй щодо книжки «Емек а-мелех», котру я бажаю опублікувати, це тому, що не зрозумів мене, бо не до «Емек а-мелех» я ревно ставлюся, а лише до скороченого варіанта з неї і це – книжка «Вивчення Ацилута», яку копіювальник зловмисно приписав Арі. І через те, що скоротив, учинив він два зла. Перше, що забрав час у всіх «дослідників серця» надаремно й на замішання, з причини речей далеких, що в його рядках зближаються та бентежать [читача]. Друге, те, що ці слова рава й мудреця, автора «Емек а-мелех», вони з праць Арі, а він викликав цим незмірну плутанину в думках, і через свій власний загублений час я ревную.
А щодо згаданої книги, то автор її є людиною святою, дуже піднесеною, безсумнівно. Але те, що він написав, побудовано на основах від рабі Ісраеля Сарука, благословенної пам’яті, який також, на мою думку, не зрозумів слів Арі, вчителя свого.
Проте, слова рабі Ісраеля Сарука розповсюдилися серед усіх праведників, які на землі, і це тому, що рабі Ісраель Сарук упорядкував принаймні слова, які чув від Арі, і тому зрозумілі вони кожному, хто має рівень духовного осягнення, бо велич розуму й осягнення рабі Ісраеля Сарука, вони незбагнені.
І тому також автор «Емек а-мелех» сперся повністю на його основи, і разом з ним всі кабалісти, що за межами землі Ісраеля, донині, і це через утруднення, що в текстах рабі Хаїма Віталя, які є короткими і не впорядкованими. І це також одна з причин, що була мені спонукою закарбувати свої слова в книжці, в упорядкуванні кабали Арі, що прийшла до нас від р.Хаїма Віталя, який зрозумів її, як сам Арі свідчить про нього. Також і р.Ісраель Сарук визнавав це.
І дивно стосовно Хіда, який не зміркував визволити «Емек а-мелех» від проблем «Макор хаїм». Адже, боронь Боже, він нітрохи і нічим не обманув у кабалі Арі, крім того, що спирався на р.Ісраеля Сарука. Але це те, що відбувається з усіма кабалістами і авторами, що за кордоном, більше чи менше, жоден з них не уникнув.
І на мою думку, також і р.Яаков Цемах, і р.Меїр Попперс, р.Натан-Ната Шапіро, і р.Менахем ді-Лонзано, пам’ять усіх їх на благословення... Дуже багато у них вибудовано з [основ] р.Ісраеля Сарука, і чому ж не сердився він на них?
Однак, сам я сподіваюся, з Божою поміччю, очистити праці Арі, щоб були без домішків назв і осягнень інших, що домішувалися до цього дня в його слова, так, щоб була згода, з часом, з боку всіх великих. І не будуть вимушені «поливати основи Арі з джерел інших», не його.
А щодо того... що здивувався, чому не навів я з Рашаша, чому не відповів йому, що Рашаш починає свою книгу зі світу Некудім, а я – посередині Акудім стою. І крім кількох фрагментарних положень з «Шемеша», які також належать до п’яти парцуфів Ацилута, не чути від нього жодного слова про ці речі.
А те, що осяг з мого пояснення «Кетер», з сорок других воріт в «Ец хаїм, можеш сказати йому від мого імені, що не розуміє він того пояснення. Бо там говорить про сфіру кетер, що включає десять сфірот прямого світла і десять сфірот відбитого світла, що є внутрішнім АК, а він – середній між Нескінченністю і АБ, САҐ, МА, БОН, просто вони розкрилися назовні від нього, як відомо. І таким же чином є в кожному з парцуфів кетер, як і у внутрішному АК, що включає двадцять сфірот, чому й називаються мовою Зоар «каф» (ґематрія - 20). І про нього говорить «Ец хаїм», що можна називати його Нескінченністю, і можна називати його «створінням». І те, і інше є слова Всесильного живого.
А я кажу лише про кетер десяти сфірот прямого світла, яке неможливо назвати інакше, як назвою Нескінченність і назвою Створювач, і ніяк не може бути щоб назвати його «засобом», а тим більше назвою «юлі» (первинний матеріал) і коренем чотирьох основ ХУБ ТУМ. Бо до появи сфіри біна прямого світла, немає зовсім навіть кореня для клі, як докладно описав я в розділі 1, що феномен клі, як в потенціалі, так і в реалізації, все належить до створеного, подивись там добре.
А в темі «внутрішнє світло в «іґулім» перемішав він мої слова, після того, як я розділив їх на два пункти, тим, що відділив світіння навколишнього світла, яке з боку світла Нескінченності, що оточує, від внутрішнього світла, того, звідки можуть іґулім самі отримати, бо це – дві категорії.
Там, поряд, щодо бхіни ґімель я пояснив внутрішнє світло, такими словами: «І світло це, що приходить їм, називається внутрішнім світлом, і означає це, що належить їм з їхнього боку, і це називається «світло решімо», тобто, що решімо поки що в силі притягувати й живитися від Нескінченності, лише обмеженим світінням, що зветься через це «решімо» (запис), що залишається після великого світла, щодо скорочення». І докладно написав я там. На відміну від тих, хто уявляє собі, що решімо повсюди показує, начебто відколота частина від святого світла, і залишається «приліпленим» до свого місця після виходу світла. Це є винятковою помилкою, оскільки все світло злите зі своїм коренем і «випромінюється» від свого кореня без жодної миттєвої паузи, як велике, так і мале світло, залишається після свого виходу, що і зветься «решімо».
А щодо бхіни далет пояснив я там навколишнє світло такими словами: «Бо Нескінченність світить тепер властивістю віддачі зі свого місця», і так далі, подивися там. Я маю на увазі, що це світло не відповідає властивостям місця скорочення, яке є обмеженим та відміряним, як і внутрішнє світло, а навпаки, світить без меж, і не розрізняє між великим та малим, що зроблено створінням для себе.
І ці теми пояснені в «Маво а-Шеарім» і в «Шаар а-Акдамот» в багатьох місцях. І немає ніяких розбіжностей між ним і мною. Лиш тільки в розумінні, але ніяк не в словах, бо й я говорю, що світло решімот є внутрішнім світлом, просто я пояснив його, щоб не помилялися в цьому, як зазначено вище.
А те, що він написав, що не впорядковано відповідно з бажаною ціллю, якою є намір, скажи йому, що в цьому полягає весь мій намір в опорядженні передмов, адже багато хто помиляється в цьому, і кожен будує свій жертовник. І це тому, що Арі і р.Хаїм Віталь не впорядкували самі, і тому мусив я пояснити основи в поясненні десяти сфірот, бо більшість дуже помиляється в цьому. А також про пояснення й упорядкування парцуфів АК, адже більшість дуже хибили в цьому.
А після того, як поясню я порядок парцуфів Ацилута, і підйом ступенів за їхніми законами, тоді поясню книгу «Нагар шалом», яка надрукована з великими протиріччями, через те, що друкували її не з відома самого Рашаша. І приєднані речі, які він говорив ще юнаком... і відмовився від них у похилому віці. І якби складав її сам, певно скоригував би, що потрібно.
Однак відомо те, що він не складав її, а інші вкрали і надрукували її, в час, коли не було його вдома, і він жалкував про це, як відомо. І бачив я коментарі, що були надруковані аби пояснити його слова, але коментарі їхні свідчать про них, що не осягли вони навіть початків думки Рашаша, крім однієї книжки, «Торат хахам», що осягає його частково, але не доходить до того, аби випрямити речі. І, з Божою поміччю, все це буде благополучно з’ясовано.
Проте, система Рашаша, вона проти всіх авторів до цього дня, і тому не міг я обговорювати його істинні слова, перш ніж зможу показати його істинні основи у вивченні «Ец хаїм», які, з Божою поміччю, розкрию в дні прийдешні.
І ось складу я також покажчик місць щодо всіх своїх речей, що в «Панім меїрот у-панім масбірот». Бо не додав я жодного поняття про написане і пояснене у «Восьми вратах», і в «Ец хаїм» і в «Маво шеарім». І також з книги «Хефці ба» р.Хаїма Віталя отримав я деякі речі, а з решти творів Арі не прийняв я для своїх основ абсолютно нічого через турботу про чистоту їхніх авторів. І зайве говорити про кабалу «рішонім» і ґаонів, й усіх крім нього (Арі), яких я майже зовсім не бачив. А те, що навів я слова Рамбана в його коментарі до «Сефер єцира», навів я їх не для основ науки, а для основи чистоти від матеріальності. Адже і р.Хаїм Віталь наводить його до цієї ж теми, бо також і Рамбама я наводжу з цього ж приводу.
Знайшов я необхідним докладніше описати це, щоби змогли ви відповісти, кому треба. З розумінням і знанням, і слова мудреців у спокої слухають. І з Божою поміччю складу я покажчик місць, щоб могли ви показати будь-який з висловів.
Наразі я заклопотаний складенням вступу до книги. А після цього налаштую покажчик місць і предметний покажчик для тем і скорочень. І численні турботи тягнуть мені час, і крім того, це роботи, до яких я незвичний, і тому відкладаються з дня на день.
З приводу нової синагоги, я дуже втішаюся і бажав би почути, що робиться з другою синагогою, яку сподівалися зробити в Старому Місті.
І бажаю вам усього доброго,
Єгуда Лейб